英文と和文の違いを英訳ソフトにどの程度入っているのかとやってみたが、まだまだな感じ。和文ではS、V、Oのはっきりしない文が多く、能の文は特にひどい。英訳ソフトが間違えないようにするには、固有名詞はローマ字に、S.Vの補充をしておかなければ、まとも訳文は望めない。ああ疲れたー。

最初から意訳しすればいいのだが、英単語が出てこない。私の年齢では日常会話でも「あれ、あの、」の連発。かっては語彙もそれなりにあったと思っているが、いまではすっかり忘れている。外人さん読んでください。そしてメールもネ